A Little Wordplay For You.
Here I sit, turning into a Smirfette, the color of my skin turning into many different shades of blue, as I sit here like a frozen turd in someone's frozen swimming pool. Oh me! Oh my! Wasn't that a party? So I asked the cat, but the cat had left on his catamaran.
I went to visit Chilly Willy, but he forgot about his matches and couldn't light the campfire. So I gave him my Bic lighter to build a campfire on the ice. However, it was so cold that the flame didn't want to leave home and stayed in the lighter.
For that matter, the Mad Trapper from the hills shouted aloud that he had to walk backward all the way from the top of Mount Machewik, Alaska, to have a pee. His breath, a billowing cloud of moisture, solidified into tiny tinkling icycicles.
For that matter, It was so cold that even the politicians kept their hands in their pockets. And the thief did lift a hot stove! I should know; I just loaded it with the wood that Mrs. Underwood brought over from the woodlands! There was no bark from her dog, but it was a knotty thing after all.
The Fairy Lady
__________________________________________
Un pequeño juego de palabras para ti.
Aquí estoy, me estoy convirtiendo en una Smirfette, el color de mi piel se está transformando en muchos tonos diferentes de azul, mientras estoy sentada aquí como un excremento congelado en la piscina congelada de alguien. ¡Ay de mí! ¡Ay de mí! ¿No fue una fiesta? Así que le pregunté al gato, pero el gato se había ido en su catamarán.
Fui a visitar a Chilly Willy, pero se olvidó de sus cerillas y no pudo encender la fogata. Así que le di mi encendedor Bic para que hiciera una fogata en el hielo. Sin embargo, hacía tanto frío que la llama no quería salir de casa y se quedó en el encendedor.
De hecho, el Trampero Loco de las colinas gritó en voz alta que tuvo que caminar hacia atrás desde la cima del Monte Machewik, Alaska, para hacer pis. Su aliento, una nube ondulante de humedad, se solidificó en pequeños y tintineantes cubitos de hielo.
De hecho, hacía tanto frío que incluso los políticos se guardaban las manos en los bolsillos. ¡Y el ladrón sí que se llevó una estufa caliente! Debería saberlo; ¡simplemente la cargué con la leña que la señora Underwood trajo del bosque! Su perro no ladró, pero después de todo era una cosa nudosa.
No comments:
Post a Comment